Slovník je rozdělen na dva díly - I. díl A - L, II. díl M - Z. Prodává se pouze v celku. Uvedená cena je za oba dva díly.
Německo-český slovník frazeologismů a ustálených spojení získal hlavní cenu SLOVNÍK ROKU 2010 v rámci 16. ročníku soutěže pořádané Jednotou tlumočníků a překladatelů. Tato publikace, která nemá svým rozsahem a pojetím na českém trhu obdoby, získala také cenu poroty za frazeologický slovník.
Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen.
Německo-český slovník frazeologismů a ustálených spojení.
1. vydání
Tento slovník, obsahující 24 400 hesel, je jeden z nejrozsáhlejších dvojjazyčných frazeologických slovníků. Poskytuje všem, kdo pracují s němčinou a češtinou, zvláště překladatelům, tlumočníkům, učitelům a studentům:
* informaci o frekvenci výskytu frazeologismu
* údaje o stylové event. i časové rovině a zvláštnostech územního použití frazeologismu
* německé vysvětlení (definici) frazeologismu
* řadu českých ekvivalentů německého frazeologismu
* ilustrativní větné příklady pro každou významovou nuanci frazeologismu
* česko-německý rejstřík.
Slovník je zamýšlen jako skromný příspěvek ke zdokonalení komunikace mezi německými a českými rodilými mluvčími a tím i prohloubení všeobecného porozumění.
Štítky:
Evropská unie